lunes, 28 de abril de 2008

Una joyita en griego antiguo

Este 'post' se lo dedico a mi compi Begoña, que es la profe de griego en el instituto, para que no se agobie con la desidia de sus (y mis) alumnos de bachillerato y alcance la tan deseada y buscada ἀταραξία ('imperturbabilidad del sabio') a través de la lectura de pequeñas perlas como este dístico elegíaco que aparece en la Anthologia Graeca (o Palatina), XII, 188:
Εἴ σε φιλῶν ἀδικῶ καὶ τοῦτο δοκεῖς ὕβριν εἶναι͵
τὴν αὐτὴν κόλασιν καὶ σὺ φίλει με λαβών .

cuya traducción sería:
"Si al besarte hago mal y consideras que es un ultraje,
devuélveme el mismo castigo y bésame tú también".

No hay comentarios: